مقالات واقوال مترجمة

التفكير في صديق ليلا …/هيرمان هسه/ ترجمة ريهام مرسي

التفكير في صديق ليلاً هيرمان هسه ** ترجمة: ريهام مرسي في هذا العام المشؤوم، يأتي الخريف باكراً أمشي ليلاً في الميدان، وحدي يهب المطر تحرك الرياح قبعتي، وأنت؟ وأنت يا صديقي؟ ربما أنت واقف، تشاهد القمر المنجليّ يتحرك في شكل قوسي فوق الغابات ونيران المخيمات، حمراء في الوادي المظلم ربما …

أكمل القراءة »

توفي منذ٢٠١٢ و لكنه ما زال يرسل الأزهار إلى زوجته في عيد العشاق …!!!

تريسي و ريتش و قصة حب حقيقية مات ريتش كوكس منذ ٢٠١٢و لكنه ما زال يرسل الأزهار إلى زوجته في عيد العشاق رجل من كنتاكي توفي في ٢٠١٢ و لكنه بعد موته كان يريد أن يؤكد لزوجته انه باق على حبها . Rich cox لمدة ٨ اعوام يرسل باقة من …

أكمل القراءة »

إصرار الذاكرة عند سلفادور دالي

اصرار الذاكرة هي لوحة من اللوحات الأشهر للرسام العالمي السوريالي سلفادور دالي رسمها عام ١٩٣١ و بأبعاد صغيرة ٢٤ × ٣٣ سم . هذه اللوحةر سمها دالي ،أحد الأيام التي وجد نفسه غير مستعد للذهاب الى السينما مع زوجته و أصدقائه و بقي وحيدا في المنزل و رسم هذه اللوحة …

أكمل القراءة »

بتروس ماركاريس و ياسمينا خضرا في مهرجان الرواية البوليسية BCNegra

البحر الأبيض المتوسط بوليسي من ساحله الى ساحله… اليوناني بتروس ماركاريس و الجزائري ياسمينا خضرا يؤكدان في مهرجان BCNegra على البئر المشترك لهذا النوع الأدبي(رواية الجريمة أو الرواية البوليسية ،الذي اعتمد تسميتها رواية سوداء كونها نشرت لأول مرة في صحيفة بلاك ماسك ) في منطقة البحر الأبيض المتوسط. “في الجزائر …

أكمل القراءة »

من قصائد الروائية الراحلة آسيا جبّــار /معزف عتيق / ترجمة أحمد حميده

من قصائد الروائية الراحلة آسيا جبّــار معزف عتيق ** ترجمة أحمد حميده حشرجات صنّاجة ناخرة أزهار شوكيّة أو إزميل نغم ، بقــايــا زفرات منبوذة ، طرطشات تتزحلق صوب ستارة السّرير ، ضحك مبعثر يخطّط الظّلمة الرّواقيّة ، أنّات ساخنة ثمّ منحرفة ، تحت الجفون المغمضة ، جفون يشرد فيها الحلم …

أكمل القراءة »

( من الأدب الروسي المحظور) بقلم الكاتب كاظم حسّوني

( من الادب الروسي المحظور) لم تصلنا من الأدب الروسي السوفياتي الا الأدب الممهور بختم مؤسسة الرقابة الحكومية ، رغم الأعمال الابداعية الأصيلة التي قراناها والتي تناولت في الغالب أحداث الحرب العالمية الثانية إبان الحقبة السوفيتية ، لكن ثمة أعمالا أدبية أرخت بمصداقية كبيرة أعوام الحكم الاستاليني وظلت مغيبة لعهود …

أكمل القراءة »

أنا رسول ملك مجهول…/ فرناندو بيسوا / ترجمة نزار آغري

فرناندو بيسوا 1912-1935 * ترجمة نزار آغري أنا رسول ملك مجهول، أنفذ تعليمات هشة من بعيد وفوق شفتيّ تتردد عبارات سريعة كما لو أنها ذات معان أخرى، غريبة أجزّئُ نفسي، دون أن أعي، بين مهمة لوجودي، وبيني، ومجد مليكي يمكنني من أن أكدر صفو الكائنات البشرية التي أكدّ بينها لا …

أكمل القراءة »

أواخر آذار…/أليزابيت بيشوب / ترجمة نسرين زريق

الكاتبة الأمريكية أليزابيت بيشوب أواخر آذار اليزابيث بيشوب ** ترجمة: نسرين زريق عابسًا كان آذارُ ذاكَ اليومَ الذي تمشّينا فيه على الشاطئ وسمهُ البردْ وعصفُ ريحٍ هادر ونظرنا حولنا فإذا الخَلقُ معتزلٌ الظهور حتى المدّ تنهّد ساحبًا أنفاسَه وطارت فرادى ومثنى عنه النوارس رباه! كم ارتجفنا حين خدّرت ريحٌ صرصرٌ …

أكمل القراءة »

بيكاسو …الشاعر الضالّ/ترجمة و اختيار سمية تكجي

“لا احد يعرِّف عن بيكاسو بانه الشاعر الضال إلا بيكاسو نفسه ، الكثير من الخبراء في الفنون و الأدب يصفون قصائده و كأنها ملاحظة في أسفل اللوحة و شرحا يجعلنا نفهم لوحاته بشكل أفضل “ أبصرت النور عشرات من النصوص لبيكاسو كتبها بين عام١٩٤١ و ١٩٤٢ و لم ينشرها و …

أكمل القراءة »

قصيدتان لإميلي (جين) برونتي-مع النص الأصلي ترجمة وتقديم ماجد الحيدر

إميلي (جين) برونتيBrontë, Emily (Jane) (1818-1848) : شاعرة وروائية إنكليزية. ربما كانت إميلي أعظم الأخوات برونتي الثلاث (شارلوت وجين وآن) لكننا لا نعرف عن حياتها إلا النزر اليسير، إذ كانت في الغالب متحفظة كتوما ولم تترك مراسلات ذات أهمية، كما أن روايتها الوحيدة “مرتفعات وذرنغ” لا تلقي إلا مزيدا من …

أكمل القراءة »