مقالات واقوال مترجمة
-
غابرييل ميسترال : قراءة موجزة و قصيدة
ترجمة / سمية تكجي المصدر / cultura inquieta الذاكرة دائما تكذب تسمح بتداخل بين الواقع و الأحلام، و الرغبات و…
أكمل القراءة » -
لو كان علم الأعصاب شعرا…لاتخذ من إميلي ديكنسون مرجعا له
ترجمة و اختيار/سمية تكجي المصدر / cultura inquieta اذا اراد علم الاعصاب ات يتعرف الى كل الغازه و مساحاته الغامضة…
أكمل القراءة » -
نيكولا تسلا و غرابة اطواره/ ترجمة / سمية تكجي
ترجمة و اختيار/ سمية تكجي المصدرmuy interessante العالم الفيزيائي الكبير نيكولا تسلا (١٨٥٦-١٩٤٣) ولد في كرواتيا و توفي في نيويورك.…
أكمل القراءة » -
مجموعة قصائد للشاعر الفرنسي روبير ديسنوس/ ترجمة و تقديم / أحمد بن قريش
روبير ديسنوس شاعر سوريالي فرنسي، وُلِدَ سنة 1900 في باريس، وتوفّي سنة 1945. تعرّف ديسنوس على الأوساط الأدبية الحداثية في…
أكمل القراءة » -
قصيدة لا تمضي طيّعا إلى تلك الليلة الهادئة | ديلان توماس | مترجمة
لا تمضي طيّعا إلى تلك الليلة الهادئةينبغي للكهولة أن تشتعل وأن تفور عند أفول النهارإغتَظ، إغتَظ ضد فناء النور. رغم…
أكمل القراءة » -
أمور مثيرة للفضول في عالم الرقص
ترجمة عن الإسبانية/ سمية تكجي المصدر : mente maravillosa على ذمة هذا المقال الذي قمت بترجمته عن موقع la mente…
أكمل القراءة » -
قصايد مترجمة للشاعرة الأمريكية لويز جلوك/ ترجمة : سامر أبو هواش
قصايد مترجمة للشاعرة الأمريكية لويز جلوك ترجمة : سامر أبو هواش (1) سعادة رجل وامرأة على فراش أبيض إنه الصباح،…
أكمل القراءة » -
قصيدة الملكة/ بابلو نيرودا/ ترجمة ماهر البطوطي
قصيدة الملكة/ بابلو نيرودا/ ترجمة ماهر البطوطي :لقد أعلنتكِ ملكةً .ثمة فتيات أطول منكِأطولوثمة فتيات أكثر صفاءً منكِأكثر صفاءًوثمة فتيات…
أكمل القراءة » -
قصيدتان للشاعر التركي عمر أردام/ترجمة عن التركية: أحمد زكريا وملاك دينيز أوزدمير
1- الطبيعة الخطأفي كانون الثاني تسطع الشمسوالرياح الشمالية تتصبّب عرَقاً على الأسلاك الكسولةالجدران أزهرت منذ زمنٍ بعيدوالمياه التي تُشبع الأرضتأتي…
أكمل القراءة » -
بجدّيّةٍ للشاعر المكسيكي خايمي سابينس (ذي الأصل اللبناني)/ترجمة قيصر عفيف
بجدّيّةٍ أقول لكَ بجدّيّة ألا وجود للموتِ. فجأةً تكتشفُذلك. قطعةُ الفحمِ وهي تتحوّلُ من خشبٍ محروقٍ إلى فحمٍتكون ممتلئةً بذاتها،…
أكمل القراءة »