أدب وفنمقالات واقوال مترجمة

قصيدة «قرطبة الغراء» للإسباني لْوِيس دِي غُونْغُورَا/ ترجمة : د. محمد محمد خطابي

الدكتور محمد محمد خطابي

آهٍ أيها الجدار الشامخ
آهٍ أيتها الأبراج المُتوجة
بالشرف والجَلال والشهامة
آهٍ أيها الوادي الكبير
إرث الأندلس العظيم
ذو الرمال النبيلة
التي لم تعد ذهبية!
أيها السهل الخِصب
أيتها الجبالُ الشاهقة
التي جللتها السماء
وأكسبها المساءُ لونَ الذهب
آهٍ يا بلدي المجيد
بالأقلام والسيوف
بين تلك المَعالم والمَآثر
التي يزينها نهر شَنِيلْ
ويغسلها نهر الدارو
ذاكرتك ليست غذائي
وعينايَ الغائرتان ليستا جديرتيْن
برؤية جَمَالَكِ، وجِدَارَكِ، وأبرَاجَكِ
وأنهارَكِ، وسهولكِ، وجبالك
آهٍ يا بلدتي
قرطبة الغراء
يا زهرةَ الأندلس

٭٭ لويس دي غونغورا من مواليد قرطبة في 11 يوليو/تموز 1561 وتوفي في 1 مايو/أيار 1627 كان من من أبرز وأشهر شعراءعصره المعروف بالقرن الذهبي المُنتمي للتيار الأدبي الكلاسيكي الإسباني المعروف بأسلوبه الأدبي الباروكي، الذي يتميز باستعمال أشكال شعرية يصعُب فهمُها، استنادا إلى استعارات وفيرة ومعقدة، ولغة نحوية لاتينية ازدهرت أواخر القرن 16 وأوائل القرن 17، وكان أعلى ممثل لهذا التيار في إسبانيا وأمريكا اللاتينية.

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى