أدب وفنمقالات واقوال مترجمة

ستأخذنا الريح /الشاعرة الإيرانية فروغ فرخزاد/ ترجمة ماهر جمّو

ستأخذنا الرّيح

  • فروغ فــرُّخزاد

ترجمة عن الفارسية: ماهر جمو

في ليلتي الصغيرة، آهٍ
للرّيح موعدٌ مع أوراق الشجر،
في ليلتي الصغيرة
ثمة خوفٌ من الانهيار.
أصغ ِ،
هل تسمعُ هبوب الظلام؟
إني أحدّق بغرابةٍ في هذه السعادة،
إني مدمنةٌ على يأسي.

أصغ ِ،
هل تسمعُ هبوب الظلام؟

الآن ثمة أمرٌ ما يحدثُ في الليل
القمرُ أحمرُ ومضطرب
وفوق هذا السقف، الذي يُخشى من انهياره في كل لحظة،
تبدو الغيوم كموكبٍ جنائزيّ
ينتظر لحظة الهطول.

لحظة ٌ
ثمّ بعدها لا شيء.

خلف هذه النافذة
يرتعد الليل
و الأرض تكفّ عن الدوران،
خلف هذه النافذة
مجهولٌ ما قلقٌ عليّ وعليك،
أيّها الأخضرُ بأكملك
ضع يديك كذكرى لاهبةٍ في يديَّ العاشقتين
وسلّم شفتيك، مثل احساس ٍ دافئ ٍ بالوجود، لمداعبات
شفتيّ العاشقتين،

ستأخذنا الرّيحُ معها
ستأخذنا الرّيحُ معها …
.
.

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى