مقالات واقوال مترجمة

قصيدة نهر /مامتا ساجار MAMTA SAGAR/**ترجمة عاطف عبد العزيز

“قصيدة نهر”

  • مامتا ساجار Mamta Sagar
    ** ترجمة عاطف عبد العزيز

فِي النَّهرِ سَماءٌ وسحابةٌ
وشمسٌ باردة،
فإذا ما قبضتُ شيئًا من مائهِ
ثُمَّ نفضتُ يديَّ،
تناثرَ النَّهرُ قطراتٍ،
وتبعثرَ حولي نثارُ السَّماءِ والسَّحابةِ
والشَّمس.
وإذا ما شربتُ النهرَ مِن كَفَّي،
تكونُ السَّماءُ والسَّحابةُ والشَّمسُ
قد صارتْ كلُّها داخلِي.
أخبروني إذن،
من يا تُرى داخلَ مَن؟!

الهند
(1966)
واحدة من أهم شاعرات الهند المعاصرات فضلًا عن كونها كاتبة مسرحية وأكاديمية مرموقة، تكتب بلغة الـ “كاناداه” وهي إحدى اللغات المحلية الموجودة بجنوب الهند، تتميز أعمالها بالغوص في الثقافة المحلية المركبة دون انفصال عن المشترك الكوني الجامع، وقد ترجمت أعمالها إلى كل لغات العالم تقريبًا، كما شاركت في العديد من المهرجانات وورش العمل حول العالم، لها العديد من الأعمال منها ” آثار أقدام الطاووس البري” ، “رطوبة النهر”، “أرجوحة الشهوة”.

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى