مقالات واقوال مترجمة

أوراقٌ خضراء،حلوة/إليزا كوك/*ترجمةعلي منصور

أوراق خضراء، حلوة

خذني لمنحدر التلة، خذني عند الغدير

حيث العشبة القرمزية  تنمو وزهرة الأقحوان النجمية تنمو

حيث أشجار الصنوبر تحتضن أنفاس النسيم

حيث الرغوة الفضية كاللؤلؤ ترقص على الموجات وهى تتدفقْ.

خذني إلى الوديان، للممرات ذات الظلال الكثيفة

ستفضي بنا لحقول البرسيم الأحمر وسهولٍ من حزم القمح الصفراءْ

سأغني للنحلات وللوردات، وسأخبر كل كوخ في الغابة

أن القلب عاد لحبه القديم، للأوراق الخضراء الحلوة.

خذني حيثُ الطيورتطيرُ، خذني حيثُ توجد القطعانُ

حيث الحماماتُ ذات الطوق تأوي لأعشاشها، حيث خوار الأبقار قريب.

حيث يخبؤني جذع الشجرة من الظبي الذي جواري

حيث يقبّل حصى الجدول الطحلبَ البري، وسيقانَ الغابِ والورود

خذني حيثُ ضوءُ الشمس يزرفُ فقط ضوءا خافتا

حيث ذراعُ السيدة شجرة البتولا في ذراع السيد شجر البلوط، وموجاتٌ من نبتة جار الماء

والأغصانُ قد انحنت في بهاء لتقص الحكاية القديمة:

حكاية الطائر والشاعر يغنيان في عذوبة، وسط الأوراق الخضراء الحلوة.

*إليزا كوك Eliza-Cook ، هى إحدى شاعرات القرن التاسع عشر الإنجليزيات، ولدت في لندن في الرابع والعشرين من  ديسمبرعام 1818، وتوفيت في الثالث والعشرين من سبتمبرعام 1889 في ويمبلدون. بدأت  كتابة قصائدها في سن الخامسة عشر، وفي سن السابعة عشر نشرت أول مجموعة شعرية لها. ارتبطت إليزا كوك بحركة  تدعو إلى وتناصر الحرية السياسية للمرأة، وتتبنى أيديولوجية (تحسين الذات) عبر رفع المستوى والتعليم الذاتي. إليزا كوك نفسها تعلمت ذاتيا بالكامل وقد اكتسبت شهرة بين الطبقات الشعبية حتى عرفت بشاعرة الطبقة العاملة، وكانت تنشر قصائدها في مجلات ميتروبوليتان ونيو مونتلي وويكلي ديسباتش. في الأخيرة  نشرت  قصيدتها الشهيرة “الكرسيّ القديمُ ذو المِسْندين”. وفي عام 1838 نشرت إليزا كوك مجموعتها الثانية (ميلايا وقصائد أخرى)، والتي لاقت استحسانًا كبيرا في كل من إنجلترا وأمريكا وأعيد إصدارها في عام 1844. في عام 1845 أصدرت إليزا كوك مجموعتها الثالثة بعنوان (قصائد). وفي عام 1848 بدأت في إصدار مطبوعة أسبوعية بعنوان (مجلة إليزا كوك) وكانت تعني بنشر القصائد والمراجعات الأدبية والمقالات الإجتماعية الموجهة في الغالب للمرأة، وقد ظلت المجلة تصدر حتى عام 1854. في عام 1864 أصدرت إليزا كوك مجموعتها الشعرية الرابعة بعنوان: ( أصداء جديدة وقصائد أخرى). وصدرت أعمالها الشعرية الكاملة في كل من لندن ونيويورك عن دار نشر (فريدريك وارن  آند كو  FREDERICK WARNE AND CO ). وقد قمنا هنا بترجمة لخمس قصائد من الأعمال الشعرية الكاملة للكاتبة والشاعرة الإنجليزية إليزا كوك، المجهولة تقريبا في اللغة العربية.

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى