أدب وفنمقالات واقوال مترجمة

وداع/ شعر: جورج عازار/ ترجمة : فاطمة حافظي


Traduite par : Fatma Hafdhi
Un adieu
L’adieu m’est difficile
Moi qui suis pour tes yeux ،
Une mer et un bateau
Et mes artères une clôture
La séparation m’est difficile
Moi qui était dans le livre de tes jours
Le rire de l’aube
Les histoires d’hier
Et la chaleur du soleil
Et des espaces qu’n voile ne pourrait pas cacher

Je suis le cri étouffé dans ton souffle
Le mot que tes lèvres n’ont pas confié aux autres
Je suis la couleur de la vérité
Et les restes de l’ombre dans les yeux
je suis le reste de ton être
Et la partie voyageuse de ton âme
Et les murmures des secrets dans ta solitude
Je suis toi، dont tu es à sa recherche
Depuis les temps de naguère
Je suis ton autre visage
Et je suis tes larmes Et je suis tes sourires
Dans le temps sévère
Et je suis le goût de la blessure
Et la saveur de la nostalgie
Et les cris des tristesses
C’est moi le spectre qui embrasse le front de ton lendemain
Et caresse tes fleurs sauvages
Et embrasse l’éclat de tes envies
Et efface les cauchemars de tes entrailles
Et laisse sur ton oreiller ,
Un nuage de pluie
Et quelques mélodies
Et écrit les lettres de passion
Dans les profondeurs de ton être
Il m’est dure que je quitte
Les nuits de violet
Et me perds dans les campagnes nues
Et dans les hivers sombres ,je vis
Laissant mon être fondre dans ton être
Et comment je vis alors que je suis en toi
Et comment tu vis alors que tu es en moi
Et comment l’être pourrait devenir deux parties après une fusion
Il m’est dure de jeter de la terre sur la tombe d’un lendemain né
Que le baiser de l’amoureux l’a émerveillé
Et que les jours l’ont tellement déçu ,
Qu’il tombe malade étouffé
وَداعٌ
يَعِزُّ عليَّ الوداعَ
أنا الَّذي كُنتُ لِعينيكِ
بحراً ومركباً
وشراييني سِياجٌ
يَعِزُّ عَليَّ الفُراقُ
أنا الَّذي كُنتُ في سِفرِ أيامكِ
ضِحكةَ الفَجرِ
وحَكايا الأَمسِ
ودفءَ الشَّمسِ
وفضاءاتٌ لا يَحجِبُها خِمارٌ
أنا صَرخةٌ مكتومةٌ في أنفاسِكِ
أنا الكَلمةُ الَّتي ما باحت
بِها لغيري أبداً شَفتاكِ
أنا لُونُ الحَقيقةِ
وبقايا الظِلِّ في الأَحدَاقِ
أنا الباقي من بَقيتُكِ
والجزءُ المُسافرُ من رُوحكِ
وهمساتُ الأسرارِ في عُزلَتكِ
أنا أنتِ الَّتي عَنها
كُنتِ منذ عهودٍ غابرةٍ
تَبحثين
أنا وجهُكِ الآَخرَ
وأنا الدَّمعُ وأنا ابتساماتُكِ
في عُبُوسِ الزَّمانِ
وأنا طَعمُ الجُرحِ
ونَكهةُ الشَّوقِ
وزَغاريدُ الأحزانِ
أنا الطَّيف الَّذي في الحُلمِ
يُقبِّلُ جَبينَ غَدكِ
ويدغدغُ زُهورَكِ البَريَّةِ
ويلثمُ وَهَجَ احتراقاتِكِ
ويَمحو الكوابيسَ من حَناياكِ
ويترُكُ فوق وِسادَتِكِ
غَيمةَ عِطرٍ
وبضعةَ ألحانٍ
ويكتبُ رسائلَ العُشقِ في حناياكِ
عزيزٌ عليَّ أن أُبارحَ
لياليَ البنفسِجِ
وأهيمُ في بَوادي الجِردِ
وفي شتاءاتِ العُتمةِ أَمورُ
وأَدعُ ذَاتي في ذَاتكِ تتوهُ
كيفَ أحيا وهي فيكِ
وكيفَ تَحْيَيْ وأنتِ فِيَّ
وكيفَ يَصيرُ المَرءُ شَطرين
بعدَ أن كانَ قَد اتَّحَدَ
عسيٌر عليَّ
أن أُهيلَ التُرابَ فَوقَ رَمْسِ
الغَدِ الوَليدِ
الَّذي أصابَتهُ قُبلةُ الصَّبِ فَشَرِقَ
وغَصَّتْ بهِ عُتمةُ الأيامِ
فاعْتَلَّ واخْتَنقَ

جورج عازار ستوكهولم السويد

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى