مقالات واقوال مترجمة

بجدّيّةٍ للشاعر المكسيكي خايمي سابينس (ذي الأصل اللبناني)/ترجمة قيصر عفيف


أقول لكَ بجدّيّة ألا وجود للموتِ. فجأةً تكتشفُ
ذلك. قطعةُ الفحمِ وهي تتحوّلُ من خشبٍ محروقٍ إلى فحمٍ
تكون ممتلئةً بذاتها، بحياتها، وقشرةُ الخشب أو ورقةُ الشجر
تعومُ في النهر، والحجرُ ينمو بوداعةٍ في الأعماقِ بالقربِ من
البزّاقِ، والماء المملوءُ بكائنات صغيرةٍ جدّاً، بالنّور، بالموسيقى،
بحشراتٍ مُبادةٍ، ببعوضٍ مسيحيّ يمشي على سطح الماء، الماءُ
الذي يشربُ ظلالَ الأشجارِ، المواشي على ضفّته، والبقرُ في
الرّيح، والريحُ الهادئةُ كأنّها شفافية، كلّ فترةِ بعدَ الظهر، كل
هذا الانسجام، كلّ هذا التّوازن، كل هذا السرّ الباهرِ في
متناولِ يديكَ، سهل جدا وبسيط جداً. أنت داخل الكلّ
والكلّ في داخلك.

  • أقولُ لكَ إن الحياةَ وحدها موجودةٌ.

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى