مقالات واقوال مترجمة

المسيح بين شقائق النعمان/الشاعر الفرنسي كريستيان بوبان/ **ترجمة يزن العبيد

المسيح بين شقائق النعمان

أكتب لك في النور
أنا بحاجة إلى نورك كي أكتب
نور النهار ليس النور الحقيقي.
*
هنالك جزر نور في وضح النهار
جزر نقية، منعشة، صامتة
الحب وحده يعرف كيف يعثر عليها
*
أحبك حباً يخيف النجوم
*
حتى الكتب الأكثر جمالاً لا تغير الناس
لا تغير إلا مؤلفها
اليوم، الناس مشغولون بقتل الإله
إنها مهنة بدوام كامل.
*
إذا دعيت إلى بيت ما
لا أذهب إليه،
بل إلى عيون الناس التي فيه
ولا أرى شيئاً آخر.
الآن نحن في زمن العيون الفارغة
كل شيء يجرحني خارج هذا الزمن
الذي أفتحه كي تعبر فيه
*
الحقيقة في القلب، كطفلة في غرفة
كلُّ شيء يبدو هَرِماً أمام صغرها.
*
حدث لي في الحياة ما لا يحدث إلا بعد الممات،
فتحتُ عيني، رأيت الوجوه تكفهرّ، وشمسك تشرق.
*
تعبر حياتي مثل حريق الغابة.
*
أنت فيّ كطفل يلهو وحيداً
وبينما نستهين بسذاجته، يُسرّح حلمهُ
آلاف الجدائل الذهبية من شعر ملاك.
*
المطر والنور يتقاتلان في السماء كالأطفال
سيوفهم أحياناً تضرب نافذتي
إنهم يريدون سماءك، لا بروقك
أنا لست مثلهم،
أنا أعشق تهديداتك.
*
عندما أكون سعيداً، أعلم فوراً أنه أنت
كعصب من الكريستال
يرعشه أصبع المطر، والزهور، والشمس
إلى أقصى حد
كهذا الارتعاش الذي يُثبت وجودك في داخلي
*
أنت في قلبي حتى عندما أتجاهله،
مثل شجرة ورد تتفتح في غياب البستاني
رأيت ساعة قديمة معطلة تعيد تشغيل نفسها
وفهمت، شعرت أنك لن تنتهي معي.
*
رأيت رسام أيقونات
كان يرسم نفسه بلمسات صغيرة،
أنت تتحرك بسرعة مثل سماء
لكنهم
جعلوا منك صورة.. صنماً.. كنيسة.
أنا،
جعلت منك شقيقة نعمان
-الراية الصغيرة للأبدية-
إزهارها على حين غرة.
*
بين حياتي ومماتي
حاجز ورقي بسيط
أسمعك تمشي خلفه
بطء خطوتك هو سرعة الجمال
من يسمعها له آذان من الكريستال
وهو وحيد أيضاً، مثلك.
*
في اتجاهي إليك
حتى لو حال بيننا الموت،
لا يهم،
أنت ستذيبه
الموت، هو زمن لا يستطيع أن يلمس أي شيء مما هو ليس زمناً.
كأبدية شقائق النعمان
*
في هذه اللحظة المريعة
حيث لا يوجد ما نؤمن به ونأمله
حيث لم يعد هناك هواء ولا أبواب
أنت تنبثق
تأتي عندما لا يستطيع أحد على مواساتنا :
تدفنُ – بشكل سري – ذاك الذي نحبه في أعماق قلوبنا
في مأمن من الزمن.
*
أقبل أن أتألم
لكن لا أريد أن أيأس
لن أترك أحداً يطفئ في داخلي
ضوء الثقة الأحمر الصغير.
كل يوم أنتظر كل شيء.
*
الموت كما الوقوع في الحب :
نختفي، ولا نعود نعطي أخباراً لأحد.
عندما أشك يصبح قلبي هشاً كحبة توت بري
لكن عندما أثق بك، يصبح أكثر قساوة من الألماس.
*
طحن الكلمات والموت بصمت، يستغرقان وقتاً طويلاً
لتحضير خبز السماء
المهارة العالية، التي يفتقدها الكثير من الأساتذة الصغار،
هي أن يتقنوا التعبير عن عجزهم.

– كريستيان بوبان Christian Bobin. كاتب وشاعر فرنسي من مواليد نيسان 1951، درس الفلسفة وعمل كممرض في مجال الطب النفسي، صدر له أكثر من ستين كتاباً، وهذه المقاطع المترجمة من كتابه (الحضور النقي) الصادر عن دار غاليمار الباريسية سنة 2008 ويضم ست دواوين شعرية وهي: الوجه الآخر -1991، الرسالة الأرجوانية -1994، موزار والمطر-1997، البهلوان -1998، الحضور النقي -1999، المسيح بين شقائق النعمان -2002.

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى