مقالات واقوال مترجمة
حين يأتي الموت/للشاعرة الأمريكية: ماري أوليفر ** ترجمة Osama Esber أسامة إسبر
حين يأتي الموت
- للشاعرة الأمريكية: ماري أوليفر
** ترجمة Osama Esber أسامة إسبر
حين يأتي الموت
كالدبّ الجائع في الشتاء
حين يجيءُ الموت ويُخْرج
جميع القطع النقدية اللامعة من محفظته
كي يشتريني، ثم يُغلقها مصدراً طقطقة.
حين يأتي الموت
مثل الجدري
حين يأتي الموت
كجبل جليدٍ بين لوحيْ الكتفين
أريد أن أدخل من الباب مليئةً بالفضول، وأتساءل:
كيف سيكون، كوخُ الظلمة ذاك؟
بالتالي سأنظر إلى كل شيء
كأخوة وأخوات
وإلى الزمن
على أنه ليس أكثر من فكرة
وسأعتبر الأبدية احتمالاً آخر
وسأفكر بكل حياة كزهرة، شائعة
كأقحوانة الحقل، ومفردة
وسأفكر بجميع الأسماء كموسيقا مريحة في الفم
تميل، كما تفعل كل موسيقا، إلى الصمت
وبأن كل جسد أسدُ شجاعةٍ، وشيء
ثمين للأرض.
وحين ينتهي الأمر أريد أن أقول: طوال حياتي
كنت عروساً متزوجة من الدهشة
كنت العريس الذي يعانق العالم بذراعيه.
حين ينتهي الأمر، لا أريد أن أتساءل
إذا كنتُ قد جعلتُ من حياتي شيئاً خاصاً، وحقيقياً.
لا أريد أن أجد نفسي متنهدة وخائفة،
أو مليئة بالشك.
لا أريد أن أنتهي…بكوني زرت العالم فحسب