أدب وفنمقالات واقوال مترجمة

“The hill we climb” ” القصيدة التي تلتها الشابة ابنة ٢٢ ربيعا أماندا غورمان في حفل تنصيب بايدن .

” The hill we climb “
القصيدة التي تلتها الشابة ابنة ٢٢ ربيعا أماندا غورمان في حفل تنصيب بايدن .

في حفل تنصيب بايدن تحولت أماندا غورمان إلى الشاعرة الأصغر سنت عبر التاريخ ، حيث افتتحت الحفل بقصيدة ضمنتها الامنيات و الأمل المرتقب في عهد بايدن الذي جرى تنصيبه منذ عدة أيام رئيسا للولايات المتحدة.
أماندا غورمان هي ناشطة و باحثة اجتماعية و تكتب الشعر و تمتلك ملكة الكتابة منذ الصغر و تدربت على التعامل مع الصعوبة في الإلقاء أمام الجمهور .


منذ عمر الرابعة عشر وهي جزء من مؤسسة” Wright girl” و كما يشير الإسم فهذه المؤسسة تعنى بالإهتمام بالمراهقين الموهوبين و تخفيزهم على الكتابة الإبداعية .
في عام ٢٠١٤ جرى فوزها بلقب الشاعرة الشابة الفائزة في لوس انجلوس مسقط رأسها. و بعد سنة أصدرت أول كتاب لها تحت عنوان “the one for whom food is not enough ” .
و في العام ٢٠١٧ نالت لقب الشاعرة الشابة الفائزة عن الولايات المتحدة .و الجدير بالذكر ان غورمان تخرجت من جامعة هارفرد و نالت إجازة في علم الاجتماع مع درجة الشرف ، و هي تحضر لإصدار كتابين احدهما للأطفال و الآخر شعر .
في حفل التنصيب حصدت غورمان المجد و الشهرة و أصبحت في قافلة الشعراء الذين دخلوا التاريخ كمايا انجليلو و روبرت فروست عندما قرأت قصائدها في حفل التنصيب .

قصيدة أماندا غورمان

المرتفعات التي نتسلقها

عندما اتى اليوم و سألنا أنفسنا :أين سوف نجد الضوء في هذه الظلمة التي لا تنتهي. / الفقد الذي نتحمله/البحر الذي علينا خوضه/علينا أن نواجه بطن الوحش/ تعلمنا أن الهدوء ليس دائما مرادفا للسلام/ وان القواعد و المفاهيم الصحيحة ليست دائما هكذا …صحيحة/ مع ذلك ابتلعنا الفجر من دون أن نعلم/بشكل ما فعلناها/بشكل ما تحملنا و رأينا أمة لم تنكسر إلا لتكتمل/نحن خلفاء بلد فيه الفتاة السوداء النحيلة/ من سلالة العبيد تحلم ان تصبح رئيسة/فقط لأنها تريد أن تحقق ذاتها/ ها نحن اليوم /بعيدا عن الكلام المصقول/بعيدا عن ادعاء الطهر/ لكن ذلك لا يعني أننا لا نبذل جهودا كي نصل إلى الكمال/نبذل جهودا لنصهر وحدتنا/يكون بلدنا واعدا بالثقافة، السلوك، شروط العيش الكريم/لذلك نحن لا نلتفت إلى ما يحول بيننا/بل إلى ما يحول دون تقدمنا إلى الأمام/محونا الهوة بيننا/لأننا عرفنا انه اذا اردنا بناء المستقبل/ علينا أن نضع جانبا اختلافاتنا/ سلاحنا/و أن نمد أذرعنا إلى بعضنا البعض/لا نريد الإساءة إلى أحد و لا ندعي/بل نتطلع إلى التناغم و التكامل…/لنترك هذا العالم/اذا كنا لانملك سوى أن نقول هذا مؤكد/ نحن عندما نحزن…نكبر/ عندما نتألم…نصنع الأمل/عندمانتعب نحاول مجددا/و سنبقى دائما متحدين منتصرين/ ليس لأننا لا نعرف الهزيمة/بل لأننا لن نزرع بعد الآن الإنقسام/ الكتب المقدسة تطلب منا أن يجلس كل الناس تخت اشجار التين و الكرمة /و لن يخيفهم شيء/ اذا كنا على مستوى الزمن/النصر ليس على الأرصفة/ لكن النصر هو الجسور التي نبنيها/ هذا هو الوعد الأفضل

ترجمة و اختيار/سمية تكجي/ المصدر/ cultura inquieta

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى