القصص الفائزة بمسابقة وكالة خبر للقصة القصيرة جدا النسخة السادسة, دورة زكريا تامر


ترجمة إلى الفرنسية :الأديبة فايزة زاد لكحل
سقوط
فَكَّ العِصابة السوداء عن عَينيّ، وسلَّطَ مِصباحه القوي؛ ثم قال بصوتٍ غليظ: «أخرِج المُجرِم الذي بداخِلك»…من خلف الضوء الساطِع، لمحته
incidence
Il détacha le bandeau noir de mes yeux. Et il dirigea la puissante lumière de sa lampe ; Puis il a dit d’une voix épaisse: ” Sortez le criminel en vous” derrière une lumière brillante, je l’aperçois.
تغفيل
رسم لها خطا لا تجاوزه وقفصا ذهبيا تعيش فيه وكلبا يحرسها، هبت رياح إيروس؛ محت الخط وفتحت القفص، راوغت الذئاب وهربت مع الكلب!
Omettre
tracez une ligne pour qu’elle ne la franchisse pas , et une cage dorée dans laquelle elle vivait et un chien la gardait, les vents d’Eros soufflaient ; effacé la ligne, ouvert la cage , esquivé les loups et couru avec le chien !
ألوان
بشفاه تمثيلية تجيد الضحك أربع وعشرين ساعة، وقف على الخشبة، انطلق التصفيق، علت الضحكات انتهي العرض متسللا توارى عن الأنظار، دخل الغرفة، وقف أمام المرآة، ابتلع المرارة في حلقه، أخذ المنشفة؛ لون الحزن وجهه.
Couleurs
Avec des lèvres représentatives, qui peuvent rire vingt-quatre heures, il entra dans la chambre, s’est levé devant le miroir, Il avala l’amertume dans sa gorge, il a pris la serviette, La tristesse a coloré son visage.
دوران
حينَ ضربَ بعصاهُ يديَّ الصغيرتين؛ بكيتُ آنذاك لتقصيري لم أشعرْ بسخونةِ راحتيّ إلا بعدما رأيتهُ جالساً ينتظرُ دورهُ في عيادتي.
rotation
Quand il a frappé mes petites mains avec son bâton… J’ai pleuré à l’époque pour mon échec … Je n’ai pas senti que mes mains étaient chaudes… Sauf après l’avoir vu assis et attendant son tour dans ma clinique.
تمزيق
أعلنوا عن موعد تبادل الأسرى، على جانبي بقايا نهر القرية اصطف الأهالي، وحده غاص في وحله يترقب… ولداه كلٌ منهما في فريق!، صافحت يد أحدهما رجل أخيه.
ACCROC
Ils ont annoncé une date de l’échange de prisonniers… Des deux côtés des vestiges de la rivière du village… Les villageois alignés, seul a coulé dans la boue en attendant … Ses deux fils chacun en équipe !, La main de l’un d’eux a secoué le jambe de son frère.