مقالات واقوال مترجمة
-
من قصيدة للشاعر المكسيكي خوسيه إميليو باتشيكو/ترجمة عبد القادر الجنابي
من قصيدة للشاعر المكسيكي خوسيه إميليو باتشيكو ترجمة عبد القادر الجنابي [ أنا أكتب وهذا كلُّ ما في الأمر. أكتب.…
أكمل القراءة » -
قصائــد للشاعر الإسباني “جوستافو أدولفو بِكِر” ** ترجمة: عبد السلام مصباح
قصائــد مـن ديــوان: Rimasللشاعر الإسباني “جوستافو أدولفو بِكِر” 17 فبراير 1836 – 22 ديسمبر 1870** ترجمها عن الإسبانية عبد السلام…
أكمل القراءة » -
حوار مع مرضي العقلي/نيكيتا جيل / * ترجمة ضي رحمي
حوار مع مرضي العقلي نيكيتا جيل** ترجمة ضي رحمي كل ليلة مؤرقةيستجوبني الظلام الساكن داخلي.يقول: أنت تافهة.أرد: في هذا العالم،…
أكمل القراءة » -
الأنصاب الحجريّة(*)
*يوجين غيللفيك
** ترجمة محمد علي اليوسفيالأنصاب الحجريّة(*)*يوجين غيللفيك** ترجمة محمد علي اليوسفي كان لابدّ من وجود هذا البحر،في هذا الخليج الصغير، حيث يرتاح،ويتأمَّل ذاته،يتساءلحول الحركة،ويجذّف…
أكمل القراءة » -
ستيفان مويسان/ ترجمة : عبد الوهاب الملوح
ستيفان مويسان— ترجمة عبد الوهاب الملوح زائل هذا الوجود ولديه الكثير مما يقولهلذلك أتكلم قليلا.وأكثر ما أتمناه أن أعيشمثل هايكوبسيطا،…
أكمل القراءة » -
محطات في أدب و حياة إدغار آلن بو
قبل الخوض في هذا المقالة عن الكاتب و الشاعر الأمريكي إدغار الين بو ، من الجيد استعراض محطات و أمور…
أكمل القراءة » -
قسطنطين كفافي
ثلاث قصائد
ترجمها عن الإنكليزية حيدر الكعبي*قسطنطين كفافيثلاث قصائدترجمها عن الإنكليزية حيدر الكعبي* 1- أشواقكالأجساد الجميلةالتي ماتت قبل أن تكبرمحبوسة، وا أسفاه، في قبر كبير فاخرالورد…
أكمل القراءة » -
الدموع تتجمع/ ** ترجمة: عبد الوهاب البياتي وأحمد مرسي
لويس أراغون (رحل في 24 كانون الأول 1982)** ترجمة: عبد الوهاب البياتي وأحمد مرسي في السماء الرمادية ذات الملائكة المصنوعة…
أكمل القراءة » -
حصيلة
** توني كونور، بريطانيا (و. 1930) * ترجمة محمد قنورمتراخٍ على أريكة خشنة في ليلة صيف رطبة،أصغيت لكلاب خافتة، بلا هوادة تنبح مسرورة في أقصى الشارعتحت راية النّصر، بنسورها…
أكمل القراءة » -
حفل زواج سنديانة الغابة /شعر : تيسير حيدر / ترجمة: نضال خلف
Mariage de chêne forestier !!Je suis arrivé à midi, les arbres déjeunaient.Tremper leurs mains dans un seul platils ont bu…
أكمل القراءة »