المكان الذي فيه نور ـ قصائد للشاعر الصيني وانع جوه جن الترجمة عن الصينية مي عاشور

المكان الذي فيه نور ـ قصائد للشاعر الصيني
- وانع جوه جن
الترجمة عن الصينية مي عاشور1. جبل شاهق...طريق بعيد
الصراخ هو صمت منفجر
والصمت هو نداء ساكن
فسواء كان ثائراً
أم هادئاً
فإني أدعو من أعماق قلبي
ألّا يكون مملاً بلا طعم
إذا ما ناداني مكانٌ بعيد
سأسير باتجاهه
وإذا ما ناداني جبلٌ شامخ
سأسير نحوه
إذا بترت قدماي
سأجعل الشمس الغاربة تجلّل الطريق الصغير بنورها
وإذا جُرحت يداي
سأحول الأشواك إلى أزاليا*
لا يوجد طريق أطول من الأقدام
ولا جبل أعلى من الإنسان
(*)الأزاليا هو نوع من النبات تغطيه الزهور بشكل كامل
- طالما ما زال هناك غد
طالما ما زال هناك ربيع
لن أحزن
ستعود الشمس لتشرق من جديد
ولو ابتلع الليل الحالك كل شيء.
طالما ما زالت هناك الحياة
لن أحزن
حتى لو غُصت في الصحراء الشاسعة
خضراء. ما زال هناك أمل لوجود واحة.
طالما ما زال هناك غد
لن أحزن
فسيذوب جليد الشتاء رويداً رويداً في النهاية
وسيأتي رعد الربيع تباعًا.
- أسير صوب الحياة مبتسمًا
أسير صوب الحياة مبتسمًا
بغض النظر عن الأسلوب الذى ستردّ علي به
هل سترد بالسلاسة؟
فأنا نهرٌ صغيرٌ تتدفّق منه السعادة
هل سترد بالقسوة؟
فأنا جبلٌ كبيرٌ مهيبٌ، يفكر بعمق
هل سترد بالسعادة؟
فأنا طائر سنونو محلقٌ في الأفق
هل سترد بالتعاسة؟
فأنا غصن من البامبو، مرّ بالكثير من العذابات والضربات
لا ينبغي أن تخلو الحياة من صوت الضحكات؛
فكم يكون العالم الخالي من الضحكات وحيداً.
لا شيء سيغير حبي الشديد للحياة
أسير مبتسماً صوب الحياة المتوهجة.
4. قناديل
تقف على جانبي الشارع قناديل
يد القناديل
تقطع أحبال أفكار المارّة،
وعيون القناديل
تجعل ظلالهم أكثر طولاً.
في هالة النور، برتقالية اللون
تزداد ندفات الثلج بريقاً
وتزداد خيوط المطر الرفيعة، ضبابيةً
يكبر كل الأطفال
تحت أعمدة القناديل الطويلة
وتولد كل الحكايات تحت نورها الخافت.
يا صديقي من فضلك استمع إلي؛
المكان الذي فيه نور
حتماً فيه طريق
ولكن المكان الذي فيه طريق
ليس بالضرورة أن يكون فيه نور
5. الإصرار ضروري
حتى لا أَغرق
الإصرار ضروري
طالما لا أريد أن أحيا حياة بائسة
الإصرار ضروري
لئلا أعدّ ضعيفا
الإصرار ضروري
ما دمت أتطلع إلى إثبات شيء ما
الإصرار ضروري،
فسأصرّ حتى آخر لحظة.
*وانغ جوه جن (1956 -2015) أحد أهم شعراء الصين المعاصرين، تمتلئ قصائده بالأمل والتفاؤل.