مقالات واقوال مترجمة
-
قصيدة الملكة/ بابلو نيرودا/ ترجمة ماهر البطوطي
قصيدة الملكة/ بابلو نيرودا/ ترجمة ماهر البطوطي :لقد أعلنتكِ ملكةً .ثمة فتيات أطول منكِأطولوثمة فتيات أكثر صفاءً منكِأكثر صفاءًوثمة فتيات…
أكمل القراءة » -
قصيدتان للشاعر التركي عمر أردام/ترجمة عن التركية: أحمد زكريا وملاك دينيز أوزدمير
1- الطبيعة الخطأفي كانون الثاني تسطع الشمسوالرياح الشمالية تتصبّب عرَقاً على الأسلاك الكسولةالجدران أزهرت منذ زمنٍ بعيدوالمياه التي تُشبع الأرضتأتي…
أكمل القراءة » -
بجدّيّةٍ للشاعر المكسيكي خايمي سابينس (ذي الأصل اللبناني)/ترجمة قيصر عفيف
بجدّيّةٍ أقول لكَ بجدّيّة ألا وجود للموتِ. فجأةً تكتشفُذلك. قطعةُ الفحمِ وهي تتحوّلُ من خشبٍ محروقٍ إلى فحمٍتكون ممتلئةً بذاتها،…
أكمل القراءة » -
رائحة الذكريات/ إيان- س- توماس/ ترجمة ضي رحمي
لم أخبر أحدًا بهذا من قبل قطلكن، لكل ذكرى رائحة خاصة؛أستطيع أن أخبركِ بما تتذكرينه من رائحتكعندما تتذكرين طفولتكِ تكون…
أكمل القراءة » -
لماذ قصائدك دائما معتمة؟ ليندا باستان 1932-/ترجمة: عاشور الطويبي
لماذ قصائدك دائما معتمة؟ليندا باستان 1932-/ترجمة: عاشور الطويبي أليس القمر معتما،أغلب الوقت؟وألا تبدو هذه الصفحة البيضاءغير مكتملةبدون سوادحروف الأبجدية؟عندما شاء…
أكمل القراءة » -
العلاقة المثيرة للفضول بين آينشتاين و فرويد
ترجمة / سمية تكجي المصدر / la mente maravillosa بالرغم من أن البرت انشتاين لم يكن من المعجبين بعلم النفس…
أكمل القراءة » -
الشاعر إرسون تِشبلاك/ ترجمة / أحمد زكريا وملاك دينيز أوزدمير.
لو انتحرتُكانت ستحزن أُمي كثيراًوسَتُوزَّع الحلوى والأطعمة في العزاء، ويُقرَأ القرآنويوماً بعد يومستقلُّ زيارات أمي للمقابرلأنها لا تستطيع قيادة السيارةسينتكس…
أكمل القراءة » -
قصيدة الملكة/ بابلو نيرودا/ ترجمة ماهر البطوطي
بابلو نيرودامن كتاب “غزليات نيرودا”/ ترجمة ماهر البطوطي :لقد أعلنتكِ ملكةً .ثمة فتيات أطول منكِأطولوثمة فتيات أكثر صفاءً منكِأكثر صفاءًوثمة…
أكمل القراءة » -
أحجار البحر/شعر كيران أورورك/ ترجمة: مصعب أبو توهة
أحجار البحركيران أورورك/ترجمة: مصعب أبو توهة لماذا نقتفي آثارَ قدمٍفي النسيم بهذه الطريقة،صدى صوتٍ مُلْتفٍّ بالغبار والهواء؟الشاطئُ المكسورُ كان لنا…
أكمل القراءة » -
بجدّيّةٍ للشاعر المكسيكي خايمي سابينس (ذي الأصل اللبناني)/ترجمة قيصر عفيف
أقول لكَ بجدّيّة ألا وجود للموتِ. فجأةً تكتشفُذلك. قطعةُ الفحمِ وهي تتحوّلُ من خشبٍ محروقٍ إلى فحمٍتكون ممتلئةً بذاتها، بحياتها،…
أكمل القراءة »