مقالات واقوال مترجمة

وصية بي نظير بوتو * الشاعرة الباكستانية: كِشوَر ناهيد (1940م) ** ترجمة عن الأُردية هاني السعيد

وصية بى نظير بوتو

* الشاعرة الباكستانية: كِشوَر ناهيد (1940م)
** ترجمة عن الأُردية هاني السعيد

طالبتني الورقة هذي المرة
اكتبي، اكتبي وصيتكِ
لا تكتبي آلامك أو أحزانك،
فقد استخلصت هذا الفصل من الحياة،
لا تكتبي إحباطاتك أو أحلامك،
فكل منا
يتمنى السير على الكواكب،
وانسي تلك الأيام،
حين كنتِ تكتشفين داخلك قبورًا مجهولة
عند رؤيتك للنجوم المتكسرة،
تذكري..
في العلاقات المنقطعة
كما في الأنفاس منعدمة الصوت،
تلك اللحظات الحزينة،
التي كانت تنسج حول كتفيك
خمار النشوة الثخينة الناعمة واللانهائية،
الذي كنتِ تمزقيه في لحظات جنونك،
أما كل ما لديك من عذابات الوحدة،
ومرارات الحزن الممتدة حتى الجدران،
فاحتفظي به؛
إنه ثروة،
لا تكتبيه في الوصية،
وكل ما حفلت به حياتك من لحظات الرفض
تَمَسَّكي به أيضًا،
فسيظل غضًّا حتى يحل فصل الرفض القادم،
ولتذكري عند كتابتك الوصية
أنك حين تمزقين
صفحاتك المكتوبة،
فإن آهات كل ما فيها من آلام ومتاعب
ستُثير الكثير من الزوابع،
لن يأتي للبكاء سوى هذه الآهات،
سيأتي كل من يلتمسون
حِفْظ ماء وجوههم،
ربما يتجلى هنا أيضًا
من كنتِ علمتِهم
قهقهة المهد وسط تدفق لبنكِ،
إذا كتبتي الوصية
فلا تذكري شيئًا من تمائم الأدعية،
فهذه الأدعية ليست للإعلان،
إنها لتلك العلاقة اللاكلامية مع الله،
التي تجتمع أطنابها أيضًا في يد الله،
لا تكتبي هذا في الوصية.
.
*إعادة نشر بمناسبة ذكرى رحيل رئيسة الوزراء الباكستانية السابقة بي نظير بوتو في 27 ديسمبر 2007م حيث اُغتيلت أثناء استعدادها لخوض انتخابات يناير 2008م.

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى