قسطنطين كفافي
ثلاث قصائد
ترجمها عن الإنكليزية حيدر الكعبي*

قسطنطين كفافي
ثلاث قصائد
ترجمها عن الإنكليزية حيدر الكعبي*
1- أشواق
كالأجساد الجميلة
التي ماتت قبل أن تكبر
محبوسة، وا أسفاه، في قبر كبير فاخر
الورد عند رؤوسها، والياسمين عند أقدامها
هكذا تبدو الأشواق التي مضت
دون أن تُلبَّى
دون أن تحظى بليلةٍ سعيدة
أو صباحٍ واحدٍ مضيء.
2- المدينة
إنك تقول : “سأذهب إلى بلدٍ آخر
سأمضي إلى ساحلٍ جديد
سأجد مدينة أخرى أفضل من هذه
فكلُّ ما أفعله هنا خطأ
قلبي مدفون كأي شيء ميت
أينما أدرتُ وجهي، أينما نظرت
أرى خرائب حياتي السوداء
هنا، حيث أنفقتُ سنوات عمري، أضعتُها، دمرتُها.”
لكنك لن تجد بلداً آخر، لن تجد ساحلاً آخر
فهذه المدينة ستتبعك. سوف تمشي في الطرق ذاتها
ستشيخ في الحواري نفسها
سيشيب شعرك في المنازل عينها
ليست لديك سفينة، ليس أمامك من طريق
فكما خرّبتَ حياتك هنا، في هذا الركن الصغير
فهي خرابٌ أينما ذهبت.
3- صلاة
لقد ٱبتلع البحرُ البحارَ في أعماقه
وأمه الغافلة تمضي فتشعل شمعة طويلة
أمام أيقونة العذراء
وتصلي من أجل أن يعود ٱبنُها سريعاً
ومن أجل أن يكونَ الطقسُ حسناً
مرهفة أذنيها بٱتجاه الريح
وبينما هي تصلي وتتوسل
كانت الأيقونة تصغي بصمت، بحزن
فهي تعرف أن الولد المنتظر لن يعود أبدا.
- قسطنطين كفافي (1863-1933) شاعر يوناني، ولد وعاش معظم حياته ومات في الإسكندرية بمصر. والترجمة الإنكليزية لري دالفن (Rae Dalven).