مقالات واقوال مترجمة
-
عن سيوران المثير للجدل و اعترافاته خلال مقابلة عام 1983
ترجمة / سمية تكجي المصدر /ddooss – cultura inquieta بالرغم من ان نظرته للحياة كانت متجهمة ، لكنه كان يمتلك…
أكمل القراءة » -
في غابة المياه السوداء/شعر ماري أوليفر / ترجمة عبير الفقي
في غابة المياه السوداء ماري أوليفر mary oliver انظرْ،الأشجارُ تحوِّل أجسادهاإلى أعمدةٍ من نور،تطلق عطراً ثريّاًبالقرفة والاكتفاء.والأعشاب الطويلة، الرفيعة،تتفتحُ، طافيةًفوق…
أكمل القراءة » -
من ديوان: “قداس جنائزي”للشاعرة الروسية آنا أخماتوفا
من ديوان: “قداس جنائزي”للشاعرة الروسية آنا أخماتوفا ترجمة برهان شاوي اَلشّفاهُ الشّاحِبةُشِبهُ مفتوحةٍالنّفسُ الشّاقُّمُتشَنّجٌوداخلَ صدْريتَرْتعِشُزُهورُ مَوْعدٍ خيالِيٍّ. لن نشرب من…
أكمل القراءة » -
قصيدة وسيرة ذاتية للشاعر MANIK CHAKRABORT ترجمتها الشاعرة تغريد بو مرعي إلى ثلاث لغات
BLOOD STAINS ON THE CLOAK OF CIVILIZATION© MANIK CHAKRABORTY – BangladeshTranslated into Arabic, Frensh and Portuguese by TAGHRID BOU MERHIBlood…
أكمل القراءة » -
الوشم حكاية موضة لا يقدر عليها الزمن/ ترجمة :سمية تكجي *المصدر cultura inquieta
الوشم حكاية موضة لا يقدر عليها الزمن بالرغم من ان تزيين جلودنا بألوان الحبر بلغ ذروة رواجه في الحقبات الأخيرات…
أكمل القراءة » -
ألعاب طفولية / شعر نيكانور بارا / ترجمة حيدر الكعبي
ألعاب طفولية 1طفل يحط على برج كاتدرائيةيلعب بعقارب الساعةيتكئ عليها فيمنعها من الدورانفيتوقف المارة كما لو بسحر ساحرينجمدون في أوضاع…
أكمل القراءة » -
أوّل كلمة من أوّل بيت في الشعر/ راينه ريلكه/ ترجمة سمية تكجي .
أوّل كلمة من أوّل بيت في الشعر …سطور الشعر قليلة معانيها حين تكون فتية ، يجب الإنتظار لاستخراج عصارة حياة…
أكمل القراءة » -
أغنيةٌ للربيع /شعر فريدريك سيديل (1936)/ ترجمة : أسماء يس
أغنيةٌ للربيعفريدريك سيديل 1936-/ترجمة أسماء يس أستطيع أن أجد الكلمات المناسبة،وأحيانًا لا أستطيع،ها هي الأزهار التي ترمز إليها،وأنا واقف هنا…
أكمل القراءة » -
ما الذي سيحدث اذا اختفت كل وسائل التواصل الاجتماعي!!!
ما الذي سيحدث اذا اختفت كل وسائل التواصل الاجتماعي لو ان خوسيه ساراماغو ما زال حيا لكتب ديستوبيا عن هذا…
أكمل القراءة » -
لقد رأيت أيادِِ سوداء / شعر : ريتشارد رايت / ترجمة : حيدر الكعبي
1أنا أسود، وقد رأيتُ أيادِِ سوداء، ملايينَ وملايينَ الأيادي السوداءومن بين الملايين من بالاتِ القطن والفلانيلا، رأيتُ أصابعَ صغيرةً سوداءتتطلعُ…
أكمل القراءة »