دماثة العميان
فيسوافا شيمبورسكا، بولندا (1923-2012)
** ترجمة: محمد قنور

دماثة العميان
فيسوافا شيمبورسكا، بولندا (1923-2012)
** ترجمة: محمد قنور
يقرأ الشاعر سطوره للمكفوفين.
ولم يظن أن ذلك سيبدو صعباً جداً.
يتشنجُ صوته. وترتجف يداه.
يشعرُ أن كل جملة
قد أقحمت في اختبار الالتباس.
ويجب أن يتدبر الأمر لوحده،
بلا ألوان ولا أضواء.
تخذل قوته نجوم قصائده،
أوقات الفجر، وأقواس قزح، وغيمٌ، وأضواء النيون،
وقمر للأسماك الفضية في الماء العميق
والصقر الباسق في السماء الهادئة.
الآن، يقرأُ، منذ فوات الأوان عن التوقف،
عن الصبي الذي يرتدي سترة صفراء في حقل أخضر،
سطوح حمراء يمكن عدها من الوادي،
وأرقام مبهمة على قمصان لاعبي كرة القدم،
وغريبٌ عارٍ يقف في باب شبه مغلق.
يود تخطي الكلام، ولا يمكنه القيام بذلك،
عن جميع القديسين على سقف الكاتدرائية
والمسافرين الذين يلوحون من القطار،
وعدسة المجهر، والخاتم الذي يخلف وميضاً،
وشاشات السينما والمرايا وألبومات الصور.
لكن، عظيمة هي مجاملة العميان،
عظيم هو صبرهم وكرمهم.
إنهم يستمعون ويبتسمون ويصفقون.
حتى أن واحداً منهم يأتي بكتاب مقلوب
ويطلب توقيعاً غير مرئي.




