قصائــد للشاعر الإسباني “جوستافو أدولفو بِكِر” ** ترجمة: عبد السلام مصباح

قصائــد مـن ديــوان: Rimas
للشاعر الإسباني “جوستافو أدولفو بِكِر” 17 فبراير 1836 – 22 ديسمبر 1870
** ترجمها عن الإسبانية عبد السلام مصباح
1
اَلْيَـوْمَ تَبْتَسِـمُ الأَرْضُ وَالسَّمَـاوَاتُ لِـي،
اَلْيَـوْمَ تَصِـلُ الشَّمْـسُ إِلَـى عَمْـقِ رُوحِـي،
اَلْيَـوْمَ رَأَيْتُهَـا…
رَأَيْتُهَـا وَتَطَلَّعَـتْ إِلَـيَّ…
اَلْيَـوْمَ…آمَنْـتُ بِاللـه.
Hoy la tierra y los cielos me sonrien,
Hoy llega al fondo de mi alma el sol,
Hoy la he visto…
la he visto y me ha mirado…
Hoy creo en Dios.
2
كَيْـفَ تَعِيـشُ تِلْـكَ الْـوَرْدَةْ
التِي تَضَعِينَهَـا جَنْـبَ قَلْبِك؟
مَـا تَأَمَّلْـتُ أَبَـداً
زَهْـرْةَ تَنْمُـو جَنْـبَ الْبُرْكَـان.
Como vive esa rosa que has prendido
jonto a tu corazon
Nunca hasta ahora contemplé en el mundo
junto al volcan la flor.
اَلتَّنَهُّـدَاتُ رِيـحٌ ؛ وَإِلَـى الرِّيـحِ تَذْهَـب،
اَلدُّمُـوعُ مِيَـاهٌ ؛ وَإِلَـى الْبَحْـرِ تَجْـرِي،
خَبِّرِينِـي يَا امْــرَأَةً
حِيـنَ نَنْسَـى الْحُـبَّ
إِلَـى أَيْـنَ يَذْهَـب؟
Los suspiros son aire y van al aire.
Las lagrimas son agua y van al mar.
Dime mujer,
cuando el amor se olvida
?sabes tu donde va




