أدب وفن

القوقاز/ الشاعر الروسي بوشكين/ ترجمة : ابراهيم استنبولي

القوقاز
للشاعر الروسي الكسندر بوشكين
ترجمة: إبراهيم إستنبولي

القوقاز تحتي . وحيداً أقف في القمة
فوق ركام الثلوج عند حافة التيار المندفع ؛
و نسر ، قد انطلق عن قمة مقابلة ،
راح يحلّق بموازاتي في مكانه بثبات .
من هنا أرى ولادة الجداول
و أولى حركات الانهيارات الثلجية الرهيبة .
الغيوم هنا تمشي تحتي بوداعة ؛
و من خلالها ، و هي تتساقط ، تضج الشلالات ؛
و تحتها كتل هائلة لجلاميد عارية ؛
و هناك في الأسفل طحالب هزيلة و شجيرات جرداء ؛
و هناك أيضاً أدغال ، ظلال خضراء ،
حيث تزقزق عصافير و تجري أيائل .
و هناك أيضاً يعشعش أناس في الجبال ،
و تزحف نعجات في التيارات الداهمة ،
و يهبط الراعي إلى الوديان البهيجة ،
حيث يعدو أراغفا بين الضفاف الظليلة،
و يختبئ في ثغر ٍ فارسٌ بائس،
حيث يعبث تيريك بفرح عارم؛
يعبث ويئن، كما الوحش الفتي ،
عندما يرى الطعام وهو في قفص من حديد؛
ويضرب الشاطئَ بعدائية عبثية
ويلحس الصخور بأمواجه الجائعة …
عبثاً ! لا طعام يوجد له ولا سلوى :
فالجلاميد الضخمة الصماء تضيق الخناق عليه بشراسة

المترجم ابراهيم استنبولي أمام تمثال بوشكين

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى